Захар Прилепин: Как Есенин и Петров без Ильфа в Финляндию хотели сбежать

Захар Прилепин: Как Есенин и Петров без Ильфа в Финляндию хотели сбежать

Пришла долгожданная новость.

31-летний актер Александр Петров сыграет поэта Сергея Есенина в новом фильме режиссера Клима Шипенко «Декабрь». На днях создатели картины приступили к ее съемкам, которые будут проходить в Москве и Санкт-Петербурге.

По сюжету фильма в СССР из Германии приезжает известная танцовщица Айседора Дункан. Она готовит побег поэта из страны.

Клим Шипенко — у нас главная надежда российского кинематографа. Он ведь снял «Текст», «Холоп» и «Салют-7», и стал самым кассовым режиссёром в новейшей истории России, — ему всё можно.

Можно даже вывернуть наизнанку саму реальность, и преподнести её миллионам благодарных телезрителей.

Вообще говоря, Айседора Дункан жила в СССР и называла себя «коммунисткой». А из Германии, ранее Франции, ранее Италии, ранее США она несколько ранее приехала вместе со своим мужем Есениным. То есть, к 1925 году он всю Европу проехал, в Америке пожил, ошалел от увиденного и написал очерк «Железный Миргород»; краткое содержание которого: идите к чёрту вместе со своим капитализмом.

К 1925 году Есенин и Дункан расстались, он от неё в буквальном смысле прятался — лишь бы не встречаться с этой дамой, и успел жениться на внучке Льва Толстого — Софье, — а потом и от неё уйти.

Но в фильме ничего этого не будет, — к чему эти нелепые подробности, — там Айседора приезжает из Германии, и шепчет: «Сеёжа, всё готово, бежим!»

И он, торопясь, собирает рукописи, платки, галстуки.

А она ему: «Не надо, брось всё, там всё есть, это же Запад!»

И он бросает.

Но его настигают в последний момент, и хлоп по голове кайлом. «Не фига, сука, бегать из Советской России!»

На мой взгляд, режиссёр должен пойти дальше, и внести некоторые правки не только в историю самоубийства поэта, но и в его предсмертные стихи. Предлагаю, например, такой вариант:

До свиданья, друг мой, до свиданья,

Я хочу в Финляндию бежать,

И меня не испугают расстоянья,

Лишь бы воздухом свободы подышать.

Или ещё вот так можно:

Дай мне, Дункан, на счастье лапу,

Служить не буду я сатрапу…

Версию о том, что Есенин собрался бежать в Финляндию породил в своё время писатель Геннадий Смолин. Называется его книжка «Крёстный путь Сергея Есенина», она вышла в 2016 году. Там всё, как надо: Есенин собирается бежать из проклятой советской тирании, но тут следует заказ Троцкого на убийство поэта, Есенина хватают, пытают, убивают. Исполняет убийство чекист Яков Блюмкин.

В реальности чекист Блюмкин был всё это время в Киеве, но кого эта реальность волнует.

Некоторая странность заключается в том, что книга Геннадия Смолина процентов на сорок списана с другой книги на ту же самую тему: «Тайна гибели Есенина» Виктора Кузнецова, 2010 года издания. Не знаю, существует ли этот человек в природе, в аннотации к книге написано, что он какой-то доцент из Питера — кто-то знает этого доцента лично? А то я так и не нашёл никаких его следов.

Кузнецов, мягко говоря, человек не вполне здоровый, потому что у него в убийстве Есенина задействовано более ста человек (я специально сосчитал, читая книгу, с карандашиком), включая не только поэта Вольфа Эрлиха (которому Есенин отдал предсмертные стихи накануне самоубийства), но и поэта Николая Клюева, и ещё двух десятков ленинградских литераторов, и вообще — немыслимой толпы народа.

И все посмертные мемуары о последних днях Есенина, по утверждению Кузнецова, написали чекисты, а потом раздали ленинградским писателям, чтоб те их опубликовали под своими именами. Они так и сделали.

Выходит, что либо Смолин тупо списал половину книги у Кузнецова, либо он сам сначала издал шизофреническую версию есенинский смерти под фамилией Кузнецов, — и, убедившись в том, что его никто за эту клюкву не стремится поместить в психлечебницу, — переиздал, поправив кое-что, уже под своим именем.

Если посмотреть биографию Геннадия Смолина, то можно обнаружить в ней не менее любопытные моменты.

Так, в 2007 году Геннадий Смолин опубликовал биографию Вольфганга Амадея Моцарта «Гений и злодейство», в которой, с позволения сказать, обосновал его отравление.

В 2008 году вокруг смолинской биографии Моцарта разгорелся скандал. Поэт Валерий Прокошин в своём блоге рассказывал о некоторых подробностях:

«В 1991 году в издательстве «Музыка» вышла книга четырёх немецких врачей (Дальхов, Дуда, Кернер, Риттер) о Моцарте «Хроника последних лет жизни и смерть» и «Так был ли он убит?» в переводе обнинского автора Виктора Изгородина. В середине 90-х он с супругой Галиной Цукер уезжают на ПМЖ в Германию. Два с половиной года назад Изгородин умер.

А в 2007 году в московском издательстве «Епифанов» был издан роман-расследование «Моцарт» члена СП России Геннадия Смолина. Эта книга выдвинута в 2008 году на премию «Национальный бестселлер».

В Обнинск в гости приезжает вдова Изгородина, и ей на глаза попадается смолинский «Моцарт». Она читает его и обнаруживает, что процентов 40 текста слово в слово содрано с переводной книжки её мужа. Смолин даже не удосужился переписать чужой текст своими словами"".

Конец цитаты.

Теперь версия смерти Есенина, разработанная замечательным человеком и гражданином Геннадием Смолиным, получила право быть обнародованной для миллионов благодарных россиян.

…Такое ощущение, что на помойке живёшь.

Но мало того, что мы живём на помойке, на этот помойный пир ещё и мёртвых тащат.

— Сергей Александрович, присаживайтесь. Сейчас мы и вас накормим. Или — вами. Как пойдёт.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика